律师主持公道

《理查德·朱维尔的哀歌》,律师接受电视采访时为朱维尔伸张正义。 
主要角色
  • 沃森·布莱恩特 Watson Bryant

    理查德·朱维尔的律师(山姆·洛克威尔 饰演)
内容
  • 英中
  • 中英
  • 盲听
  • 1

    Mr. Jewell's attorney, Mr. Bryant. Thanks for coming in. - You're welcome.

  • 2

    What are the authorities telling you about their suspicions about your client? - Uh, nothing.

  • 3

    No communication whatsoever? - All they've said to me is that they're not going to arrest him.

  • 4

    That's what they told me yesterday. - You believe that? - No.

  • 5

    You think they are going to arrest him? - I don't think they'd tell me whether they were or they weren't That's all.

  • 6

    What do you think of the manner in which the FBI has treated your client pursuing this investigation? - I think whoever the bum was that leaked that Richard Jewell was the focus of this investigation,

  • 7

    he deserves to be prosecuted or dealt with in some serious way. I don't think that this investigation should be conducted under world spotlight, if you will, like this.

  • 8

    What's your client told you about this cabin that's being searched today? - It's his former residence, as I understand it.

  • 9

    You need to understand something I have barely had the time to take a breath in this case since it started the other night.

  • 10

    We have been reacting to the media, to the FBI, and I have not sat down, and conducted an in-depth interview about all these things that y'all are asking me about. - Then why are you so convinced of his innocence?

  • 11

    Because I've known Richard for a while. I've looked him in the eye and I've asked him the question.

  • 12

    But you've admitted to me you didn't even know he had a cabin. You didn't know about this... this prior arrest.

  • 13

    You didn't know about the prior misdemeanors. There's a whole lot of priors you didn't know about.

  • 14

    I have not conducted a thorough investigation into Richard's history. - No, I understand all that. I guess what I'm asking you is considering that you haven't done that and considering there are things that you didn't know.

  • 15

    why are you so convinced of his innocence? - Because I believe him. - Plain and simple? - Yeah. That's right.

  • 16

    I don't know a whole lot of things about a whole lot of people that I know.

  • 17

    I don't have Richard's police records. You may. I don't... I have not gotten up to speed on some things. That's all.

  • 18

    But just because I don't know these things doesn't mean that I don't have a feel for where I think Richard is in this case.

  • 19

    Were you aware that the Habersham Sheriffs Department had asked him to seek psychological counseling? - I don't know that either.

  • 20

    But I know a lot of people who ought to have psychological counseling. - Watson Bryant, thank you very much. - See ya Thank you. - Twenty-two past the hour. We'll be right back.

  • 1

    朱维尔先生的律师,布莱恩特先生,谢谢你能来。 - 您客气了。

  • 2

    有关部门跟你说他们对您的当事人的怀疑了吗? - 没有。

  • 3

    没有任何沟通? - 他们对我说的话就是他们不会去抓他。

  • 4

    那是他们昨天告诉我的。 - 你信吗? - 不信。

  • 5

    你觉得他们会去抓他? - 我认为不管他们抓与不抓都不会告诉我。

  • 6

    你认为联邦调查局对你的当事人跟踪调查会是什么态度? - 我想不管是谁,泄露了理查德·朱维尔是调查焦点,

  • 7

    他应该受到起诉或严肃处理。我不认为这项调查应该在全世界的聚光灯下进行,如果你愿意的话,就像这样。
    他都应该受到严厉的起诉,我认为这项调查不应该在公共的聚光灯下进行,如果你愿意,就像这样(保密进行)。

  • 8

    关于这个小屋被搜查的事,你的当事人跟你说了什么吗? - 据我了解,那是他原来的住处。

  • 9

    你应该知道一些事情,从这事发生的第二天起,为了这件事,我连喘息的时间都没有。

  • 10

    我们就开始跟媒体和FBI周旋,都没有时间坐下来,一直忙着对整件事做深入调查,那些是你们想知道的事。 - 那么为什么你这么相信他是无辜的呢?

  • 11

    因为我认识理查德有段时间了,我看着他的眼睛,问他这个问题。

  • 12

    但是你也承认你都不知道他有个小屋,你不知道这些事,不知道他之前被捕。

  • 13

    你不知道他先前的轻罪,关于他的从前,有太多事情你不知道。

  • 14

    我没有对理查德的过去做系统调查。 - 不,我可以理解这一切,我猜到了,我之所以问你的是考虑到你还没有做调查,考虑到有些事情你还不知道。

  • 15

    你为什么如此确信他是无辜的? - 因为我相信他。 - 就如此简单明了吗? - 是的,就是如此。

  • 16

    我对很多人很多事都不了解。

  • 17

    我没有理查德的警方记录,你可能有,但我,我只是在一些事情上没有跟上节奏,仅此而已。

  • 18

    但只是因为我不知道这些事,并不意味着我没有觉察到,理查德与这起事件有关。

  • 19

    你知道哈伯沙姆治安部门要他去寻求心理咨询吗? - 我也不知道。

  • 20

    但是我知道很多人都应该看心理医生。 - 沃森·布莱恩特,非常感谢。 - 回见,谢谢。 - 1小时22分,我们马上回来。