讲话时顾及多人的艺术

对各种口音习惯的尽量都照顾着点,不得罪人。 
Comedian Emil Wakim tells jokes about how to address a large group of people, embracing diversity and culture and living in a different America.
喜剧演员埃米尔·瓦基姆讲了一些笑话,讲的是如何向一多人讲话,如何拥抱多样性和文化,如何生活在一个不同的美国。
tags: 单口 脱口 喜剧 瓦基姆
主要角色
  • 埃米尔·瓦基姆 Emil Wakim

    中东裔美国脱口秀演员
内容
  • 英中
  • 中英
  • 盲听
  • 1

    Our next guest will be at The Comedy Attic⁽¹⁾ in Bloomington, Indiana, August 12th and 13th. Making his "Tonight Show" debut, please welcome the very funny Emil Wakim!

  • 2

    Thank you so much. Hello. So, here's what I think about Israel and Palestine. No, I'm kidding. That'd be a crazy way to take the show. No. No. I don't know.

  • 3

    I know it looks like I would know. But I do not know. It's weird not knowing, especially when you look like both sides of the conflict in the Middle East.

  • 4

    But I'm very happy to be here. I hope you guys are doing well. And by "guys⁽²⁾," obviously I mean half not that.

  • 5

    It's a weird thing we do. We just say, "Hey, guys," to a whole group of people. I don't know what the better term is, either. Like, I don't know what the more accepting, encompassing term is.

  • 6

    Like, some people think it's "y'all." But it's not. No, it's "Y'all" with that twang on it. Like, no minority has ever heard, "Where y'all from?" and thought, "This is gonna turn out well for me."

  • 7

    Like, okay, I saw a lady wearing a shirt that said, "Y'all Means All." And I was like, "No, it doesn't." It doesn't. A sign that says, "Y'all are welcome here," does not mean all are welcome here.

  • 8

    It's less. Like, it's less in the way that like, you know when you see someone holding a sign that says, "all lives matter," yeah, they mean y'all lives. Like, that's the difference.

  • 1

    我们的下一位嘉宾将于8月12日和13日在印第安纳州伯明顿的喜剧阁楼出演。这是他的《今夜秀》处女作,有请非常有趣的埃米尔·瓦基姆!

  • 2

    非常感谢,你们好。这里我带来了我对以色列和巴勒斯坦的看法。不,我开玩笑的。这样表达方式有点疯狂。不不,我其实一概不知(强调他虽然有中东人的外貌,但他是土生土长的美国人)。

  • 3

    我知道我看起来很懂。但是我真不懂。对(中东的事)不知道,让人感觉很奇怪,尤其是当你看起来像是中东冲突的双方之一时(调侃自己的中东裔外貌)。

  • 4

    但我很高兴来到这里。我希望你们一切都好。关于我说的“guys”,显然我只是描述对了一半。

  • 5

    这是我们做的一件很奇怪的事。我们只是对一群人说,“Hey, guys”。我也不知道哪个词更好。就像,我不知道哪个词更能让人接受、包容。

  • 6

    比如,有些人认为是“y'all”(美国南方的习惯,他们认为这比‘you guys’更合适)。但也不行。不对,因为“y'all”带着(南方的)口音。比如,一个很大的群体(美国南方)听到"Where y'all from?"后会想“这个表达方式对我来说很好”。

  • 7

    再比如,我看到一位女士穿着一件衬衫,上面写着“你们(Y'all)代表一切”我会说“不,不是的”,它不是。一个写着“这里欢迎你们(Y'all)”的牌子并不意味着这里欢迎所有人。(美国南方习惯的表达,会被人认为只欢迎了南方人。)

  • 8

    当然这种情况不多。就像,当你看到有人举着一个牌子,上面写着“所有的生命都很重要”,是的,他这么说就没毛病了,同时包含you guys和y'all的意思。这就是(语言表达的)区别。